When it comes to the fresh new Philippines, colonialism additional another aspect to help you vocabulary, the newest dominating societies introducing if not imposing the fresh new conditions.
An effective commoner will have sighed, “Kay lungkot!
Let your creativeness work with nuts today. Thought exactly how 16th century Tagalogs could have indicated its sadness more than a smashed dating.
“–lungkot are a beneficial hoi-polloi Kapampangan-Tagalog keyword. A datu’s dboo, saying their sorrow inside the Malay-tinged Tagalog: “O dusa! O dukha! O dalita! “–all terminology derived from Malay.
A great datu’s girl have decided to go to Brunei, in which Manila’s aristocracy had intimate connections, and you may acquired terms and conditions regarding Malay, thought a leading-status language during the time. “Dalamhati” was just one example, this new concentration of depression expressed of the a couple of Malay terminology: dalam (inside) and you can hati (center, although it can also suggest liver).
O dalamhati!
“Dalita” is actually to start with based on this new Sanskrit dhrta (borne), become this new Malay derita (to undergo) and you can dalita during the Tagalog, in which it indicates high distress.
The new association with suffering brought expanded meanings into the Tagalog: dalita and dukha, one another Malay-Sanskrit terminology to own distress, are also used to relate to impoverishment together with worst.
The fresh new Malay and you will Sanskrit conditions one joined Tagalog regarding philosophy and you can religion. They were along with dialects off reading, while we get in the latest credit of your mathematical conditions I mentioned before.
Conditions such as for example lacsa and you can yota suggest that i used much off trading with your residents with what try now Malaysia, Brunei and you will Indonesia.
Later, Arabic buyers joined the spot, adding besides situation products and in addition Islam, and brand new conditions. To offer just one example, aqala, Arabic getting intelligence, are turned inside the Tagalog towards “an idea, a notion, an impression.”
Curiously, certain Arabic terms could have visited us on the Spaniards, just who on their own had been after colonized of the Arabs. Ergo, the newest Arabic kafir, for a keen unbeliever, turned the Foreign-language cafre to possess an effective savage and finally turned into kapre, an effective mythical icon.
The fresh Hokkien Chinese, just who did not simply have been in while the itinerant dealers but have a tendency to existed toward, produced hundreds of almost every other terms and conditions with the Tagalog level so much more bland points and situations off dining (siopao, tokwa, petsay) to help you household items (bakya, siyansi) to help you betting (huweteng) and exchange (suki, pakyaw).
Not as much as colonial code of one’s Spaniards therefore the Us citizens, Tagalog had alot more adjustment. Numerous Foreign-language words entered Tagalog, their program of depending (uno, dos, tres, once the restored recently because of the musician Ricky Martin) usually displacing the sooner Tagalog system.
Specific Foreign-language words i modified as well as but many others mutated, in both form along with meaningo esta turned kumusta; hacer caso (de), to focus on, turned into asikaso.
We borrowed this new Foreign language pobre, definition poor, but spinned of some other phrase, pulubi, to help you indicate a good beggar, so you’re able to whom we promote alms otherwise limos, in the first place alimos inside Spanish.
Then there is English, and that we have been playing with over the past century on account of useful source the newest American colonial period and, today, since it is a new internationally reputation words.
Listen to some body talking Tagalog on the avenue and you’ll tune in to many English fittings–“very,” “but” “following”–and occasional “shit” (or “syet”) when discussing our senators’ current “gimik.”
Anybody either complain that people are captives of an effective colonial attitude, counting too-much for the English. However, some other angle, have a tendency to shown with alarm from the Us citizens and you may English, would be the fact our company is colonizing the fresh new Queen’s English, gobbling right up terminology and you will regurgitating them into the the newest forms.
Languages develop due to cultural contacts, anyone fulfilling because visitors, traders, teachers, almost any. It’s not simply a matter of the latest Tagalog vocabulary borrowing from the bank terms throughout the world. You only waiting and find out.